05/08/2014
13/06/2014
Anjana Ilyer se dedicou a ilustrar 100 palavras que não tem uma tradução exata, em 100 dias
Mamihlapinatepei (Yagan) – Um olhar sem palavras trocado por duas pessoas que querem dar início a algo, mas que estão relutantes
Tdundoku (Japonês) – o ato de não ler um livro após comprá-lo e colocá-lo em uma pilha de livros que estão na mesma situação
Pochemuchka (Russo) – Uma pessoa que faz perguntas demais
Schadenfreude (Alemão) – Prazer de ver a desgraça alheia
Ilunga (Tshiluba) – Uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer abuso pela primeira vez, a tolerá-lo na segunda vez, mas nunca na terceira.
Friolero (Espanhol) – Pessoa sensível ao frio
Prozvonit (Tcheco/Eslovaco) – Ligar para alguém e deixar tocar só uma vez para que a outra pessoa retorne a ligação
Wabi-Sabi (Japonês) – Aceitação do ciclo natural de crescimento e decadência
Fernweh (Alemão) – Sentir saudades de um lugar para o qual você nunca foi
Papakata (Maori) – Ter uma perna mais curta que a outra
Waldeinsamkeit (Alemão) – A sensação de estar sozinho na floresta
Aware (Japonês) – Um breve momento de beleza intensa
Hanyauku (Kwangali) – Andar de ponta dos pés na areia quente
Utepils (Norueguês) – Sentar em um dia ensolarado e curtir uma cerveja
Todas as fotos © Anjana Ilyer
Assinar:
Postagens (Atom)